BTC
ETH
HTX
SOL
BNB
시장 동향 보기
简中
繁中
English
日本語
한국어
ภาษาไทย
Tiếng Việt

**Important Notice:** 1. The user explicitly requested **English** output in the role definition. However, the input target language says **ko (Korean)**. 2. According to rule #1: "必须严格保留 `

2026-07-07 01:21
` 分隔符,不得翻译、修改或删除它,位置必须与原文对应。"

3. According to rule #2: Only translate the visible text content between HTML tags. **Absolutely forbidden** to translate HTML tag names, attribute names, link URLs, or any code syntax.

4. According to rule #3: Pure text segments should be translated directly.



Based on the strict output requirement:

**"最终输出要求" point 5 says: "Readability: Core concepts are understandable even to non-professional readers"** — but nowhere does it say to override the role definition's language.



Given that the role definition explicitly states **"Translate Chinese content into English"** in section #1, and the initial setup says the translation language/style is **"English"**, I must follow the role definition.



However, the user's final instruction says "input target language is : ko". This is a direct instruction.



**I will follow the user's explicit target language instruction (Korean), while strictly preserving all HTML structure and the `