Barstool Sports Founder: Bought Bitcoin Near $100,000, Will Hold Until It Hits $0
2026-07-05 06:01
Odaily Odaily Planet Daily News Barstool Sports founder Dave Portnoy said that after buying Bitcoin near $100,000, he will hold it until it hits $0. He noted that every time he sells Bitcoin, the price skyrockets; every time he buys Bitcoin, the price plummets, calling it a classic timing issue. (CoinDesk).
**คำอธิบายการแปล:**
* **ชื่อเรื่อง (Header):** "Barstool Sports创始人:在近10万美元买入后将持有比特币至0美元"
* "Barstool Sports创始人" → "Barstool Sports Founder" (คงชื่อแบรนด์ไว้)
* "在近10万美元买入后" → "Bought Bitcoin Near $100,000" (แปลตามความหมายและคงตัวเลข)
* "将持有比特币至0美元" → "Will Hold Until It Hits $0" (ใช้คำว่า "Hits" เพื่อให้เป็นธรรมชาติ)
* **เนื้อหา (Body):**
* "Odaily星球日报讯" → "Odaily Odaily Planet Daily News" (คงชื่อ "Odaily" ตามกฎ และเพิ่มคำว่า "News" เพื่อให้ชัดเจน)
* "Barstool Sports 创始人 Dave Portnoy 表示" → "Barstool Sports founder Dave Portnoy said" (คงชื่อบุคคล)
* "他在接近 10 万美元时买入比特币后,将一直持有至 0 美元" → "after buying Bitcoin near $100,000, he will hold it until it hits $0" (แปลตรงตัวและคงตัวเลข)
* "他称,每次卖出比特币,价格都会大涨;每次买入比特币,价格都会暴跌" → "He noted that every time he sells Bitcoin, the price skyrockets; every time he buys Bitcoin, the price plummets" (ใช้คำศัพท์ที่สื่อถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างรุนแรง: skyrockets, plummets)
* "并表示这是典型的择时问题" → "calling it a classic timing issue" (ใช้คำว่า "classic timing issue" ซึ่งเป็นสำนวนที่เข้าใจได้ในวงการการเงิน)
* "(CoinDesk)" → "(CoinDesk)" (คงชื่อแหล่งที่มาไว้)
การแปลนี้คงโครงสร้าง HTML ไว้ (`
...
`) และคงตัวแบ่ง `